|
Dick
Bruna Nijntje
aan zee,
vertaald in
het Latijn
door drs.
Marleen
Mulder
ISBN 90 5615
086 3
€ 6,00 (excl.
verzendkosten) Eerste
druk oktober
2004
Tweede druk
februari
2005 |

|
Van
de
vertaalster:
In 2000
kreeg ik op
mijn
verjaardag
Jippus et
Jannica in
het Latijn.
Mijn
leerlingen
op de
Avondschool
in Utrecht
waren zo
enthousiast,
dat we naast
het Nieuwe
Testament en
Caesar ook
een
hoofdstukje
Jippus en
Jannica per
week gingen
lezen. Ze
maakten daar
zelfs
woordenlijstjes
bij.
Vanaf
dat moment
liep ik met
het idee
rond Nijntje
aan zee (het
oudste
Nijntje-boekje)
in het
Latijn te
vertalen.
Toevallig
ging ik in
dat najaar
met een
groep
vrienden en
oud-leerlingen
van de
Avondschool
naar Syrië.
Achter in de
bus haalde
ik Nijntje
aan zee uit
mijn tas en
vertelde
over mijn
plan. Ze
vonden
allemaal
dat, nu
Jippus et
Jannica in
het Latijn
bestond, er
ook een
vertaling
van Nijntje
aan zee in
het Latijn
moest komen
Zo werd daar
achter in de
bus als het
ware Miffa
ad Mare
geboren.
We
gingen aan
de slag. Met
z’n allen
vertalen is
leuker dan
alleen! Het
was maar een
geluk dat ik
in Nederland
een
woordenboek
Nederlands-Latijn
had, want
woorden als
zwembroek (braca,
eigenlijk
een
Keltische
pofbroek),
situla
(emmer) en
pala (schop)
schud je
niet even
uit je mouw.
In je
klassieke
opleiding
heb je nu
eenmaal niet
kennisgemaakt
met
kindertjes,
laat staan
konijntjes,
aan het
strand.
Hoewel
de zinnetjes
maar kort
zijn, was
het toch
nodig er
daarna nog
een paar
maanden lang
aan te
blijven
“schaven”
met behulp
van
vakgenoten.
Nijntje werd
Miffa (en
niet Nina of
Nica), omdat
ze in het
Engels Miffy
heet.
Veel
(voor)leesplezier
gewenst,
zowel aan
ouders , als
aan
kinderen!
Marleen
Mulder |
Voor
de goede
orde
hieronder de
uitwerking
van het
“Pluisritme”
van de
eerste acht
regels, want
soms krijgt
een
lettergreep
die in het
Latijn geen
klemtoon
heeft (bijv.
maré), hier
wel de
klemtoon:
quodám
dié patér
Floccús
dixít quis
ít mecúm
ín arénas
ét litús
et ín maré
magnúm
miffá
clamát vadó
tecúm
io,ió, placét
mihí
ét ferám
hamám mecúm
si sínt
concháe ibí
|