Last revision d.d. 9 March 2014.
Documents on OJIBWE
- John Horden's
Translation of St. Matthew's Gospel (1880) (.pdf file: 1550 KB) -
For the original (Northern) Ojibwe (Algonquin?) text in syllabic
writing see : www.canadiana.org/ECO/PageView/06642/0003
This document contains side by side a 1-1 transcription of the syllabic
text, a transliteration in Fiero (double vowel) spelling, and the English
text as in the King James Version. With a short introduction and a
Added 23 February 2007;
Updated 9 September 2007: complete text.
Updated 29 October 2007: vocabulary with refs into the text
Updated 3 February, 7 December 2008, ... , 3 September 2012: minor
- Fragments from 4
Translations by John Horden of the Book of Common Prayer (BCP) into Ojibwe
and Cree) (.pdf file: 480 KB) -
Horden's 1861 translation into Ojibwe ("Saulteux") is evidently
not the local dialect, as we know it from his 1860 Saulteux
translation of "Bible and Gospel History", and his various later
"Ojibbeway" translations (made in collaboration with John Sanders).
Instead, the 1860 "translation" of the BCP is rather a verbatim
transliteration into syllabics of the 1853 edition of Frederick O'Meara's
translation of the BCP.
Added 30 October 2011;
Sifferath's Odaawaa Catechism 1864/1869 (.htm files: 2005 KB) -
also see: www.canadiana.org - with Transcription in Fiero
spelling, Translation into English, (limited) Morpheme break-down,
Vocabulary and Grammatical Analysis & Word-by-word translation.
Added 2 December 2005; last upd.:4 September 2009
- Also available as a zipped .doc file. (.zip file: 497 KB)
Added 27 August 2006; last upd.:4 September 2009.
- The George
Copway letters (July 1851) (.pdf file: 1226 KB) -
Copy of the letters as printed in "Copway's American Indian
Document posted here at the request of David Shane Wallace of Louisiana
State University, who is doing research on George Copway.
Added 28 August 2007
For more detail and background I should have refered you to to : Kah-ge-ga-gah-bowh (George Copway) article translations
on the first-ojibwe.net website which is, regrettably, no longer available.
However Charlie Lippert and I could recover most (if not all) of
those translations from Google's cache and I placed them with
a little bit of editing here: Kah-ge-ga-gah-bowh (George Copway) article
translations (.htm file: 367 KB)
Added 4 November 2007;
updated 20 November 2007
updated 13 December 2007 (line numbering made uniform)
- Frederic Baraga's
"Jesus Obimadisiwin" 1837 (.doc file: 717 KB) -
also see: www.uwec.edu/ais/ojibwe_language_resources.htm -
with Transcription in Fiero spelling, Translation into English,
Vocabulary and Grammatical Analysis & Word-by-word translation
For reasons explained in its Introduction, the document covers only
7.5% of the original book.
Added 04 August 2006; minor update 29 January 2007
- Frederic Baraga's
"Otchipwe Anamie-Masinaigan" and "Otawa Anamie-Misanaigan", both from
(.doc file 1458 KB) - also see: www.uwec.edu/ais/ojibwe_language_resources.htm .
The Ojibwe and Odaawaa version (in original spelling!) appear side by
Version 3 with pages 1..85 , 124..126 , 132..133 ,
186..295 , which is the whole book, without most of the
A third column (under
construction) added with corresponding text from N.L.
Sifferath's Odaawaa Catechism.
Added 08 August 2006; updated 26 September 2006.
dictionary (.doc file: 3177 KB; or as .zip
file: 767 KB, which loads considerably faster) of the OTCHIPWE
Added 13 December 2003; completed 11 June 2005; last upd.
(.zip file: 1391 KB)
My base-document for the two Baraga documents above. It is an Excel
spreadsheet, packed in a .zip-file.
One of the other worksheets contains the data "Errors in Baraga's
Dictionary"; see next bullet.
It is placed here just AS IS, for those
who like to fool around with files.
last upd.: 23 September 2006
- Baraga's dictionary
Phrases/Examples (.htm file: 159 KB), with transcription in Fiero
added 16 January 2004; last upd.: 04 August 2006
- An Anthology of
Errors in Baraga's "A Dictionary of the Otchipwe Language" (.htm file:
Far from exhaustive! Just to give an idea of the type of errors and
added.: 18 April 2005
between Cree and Ojibwe Sounds, (.pdf file: 32 KB)
along with Proto-Algonquian reconstructions from Leonard Bloomfield:
"Algonquian" in Viking Fund Publications in Anthropology # 6 (New York -
words are spelled as on
Ojibwe words are spelled in Fiero spelling (also see the link above).
added: 24 February 2005; last upd. 9 March 2014
- A Table of
Ojibwe Nouns ( .txt file: 15 KB )
maybe rather technical,
* the singular form and
* its meaning in English:
* the stem (root) form , (if possible the Proto Algonquian form)
* the plural
* the possessive ( *-em ) or locative ( *-eng )
* the diminuative
The forms have been compiled mainly from Nichols & Nyholm's "Concise
Dictionary of Minnesota Ojibwe"; further use has been made of data from
Leonard Bloomfield's "Eastern Ojibwa" and his article on Proto Algonquian
The nouns are grouped according to the original ending of the stem.
16 August 2001: some explanations added.
- A large Ojibwe vocabulary ( .htm file: 123 KB ) that I was
happy to find at: the Fond du Lac
College Site , but this copy here was reformated to be somewhat more
18 June 2001: dependent nouns added.
- Weshki-ayaad (Svetlana)
See her excellent work in
- THE FLOOD,
(.htm file: 8 KB) or "Nenabozho recreates the world out of a little
Written down early 20th century, in Ojibwe +/-
Baraga-style spelling, by P.J.B. de Josselin de Jong
Editing is still incomplete.
- P.J.B. de Josselin
de Jong's Ojibwe vocabulary (.htm file: 50 KB), some 1100 entries,
from the publication with a.o. The Flood, mentioned above.
added 29 December 2003.
- Pat Ningewance's Reports
(as of 2002) of a Reformated Document ( .doc file: 270 KB ) of
both Reports, which showed both texts side by side
(though not the entire report)
|In favor of
the new two-language version on Weshki's site
28 December 2004
- Further an Excel
spreadsheet with a lot of Ojibwe names ,( .xls file: 340 KB ), mainly
from 19th century documents, in the then customary bewildering variety of
It is placed here "as is", since it is by no means a completed job.
revision 18 October 2004
- A paper by Karoline Schneider on Minnesota Ojibwe Language and Culture
( .htm file: 18 KB ) , as a result a discussion on the former
First-Ojibwe Bulletin Board
Draft: 26 March 2003; Final version: 26 April
Daniel (2005) gaye Frank (2003) gaye Lara (2004) gaye Roos (2006)
Niwiiwiban Driesje Meijer Miish iw mazinaakizon,
1929-2009 gaye, apii gaa-dibishkamaan 2008,
24 x 18
There 3 more documents here: