HUUB BEURSKENS 14-01-2010 - contact: huub.beurskens@gmail.com

subpagina's:  BIO&BIBLIO    GEDICHTEN    ATELIER    PLEIN AIR    mouseover   NONNOLLESBLOG UITGEVERIJ TROMDRAGER

Leverbaar

Dieman - tranches de vie

proza - Uitgeverij Tromdrager

Vormgeving Office of CC

Eenmalige, niet voor de handel bestemde gelimiteerde oplage.

Prijs: 10 euro all in per genummerd en gesigneerd exemplaar.

Ga voor meer informatie en bestelwijze naar de subpagina van Uitgeverij Tromdrager.

Inhoud

Rookbier - De haas - Schwierger - De stuw - Allerzielen - Een gedrochtelijk kind - De Lebensprüfer - Bij het bloeien der ligusters - * - Chinese Burn - Platotomaten - De middagwandelaar


Loni Wolf, Oorlogskind

roman

Uitgeverij Meulenhoff


 

Maar waar is het drama? - beschouwingen -

&

Mathieu - of een figuur om voor altijd te verdwijnen - gedicht -

Twee afzonderlijke uitgaven die gelijktijdig zullen verschijnen bij

Uitgeverij Meulenhoff

september 2010

        

 

In Maar waar is het drama? wisselt Huub Beurskens met zijn beschouwingen telkens schijnbaar moeiteloos van onderwerp, aanpak, vorm en toon, waarbij het boek zich gaandeweg even vanzelfsprekend als vernuftig blijkt te ontwikkelen tot een vlechtwerk van in verwondering gestelde vragen, intense waarnemingen, een pleidooi voor aandacht en kritische aan- en opmerkingen ten aanzien van kunst en cultuur. Zo kan bij Beurskens een beschouwing over de verhouding tussen poëzie en natuur zomaar overgaan in een vertelling over de tragische liefde van een maraboe voor een watoessikoe, last hij een vraaggesprek met Leo en Tineke Vroman in, laat hij zijn bezorgdheid blijken over Amsterdam als jarenlange bouwput, wijst hij in het werk van een beroemde Nederlandse auteur op krekels die cicaden zouden moeten zijn, stelt hij de kunstjes van een bloemlezer aan de kaak, chat hij uitgebreid en diepgaand met een zeventienjarige scholiere over boeken van Gombrowicz, Nabokov en Robbe-Grillet, bekent hij seksistisch het uiterlijk van Alicia Keys te verkiezen boven de innerlijke urgentie van Tracey Emin, gaat hij als student naar Parijs om er, ondanks een ernstige voedselvergiftiging, de panter van Rilke in de Jardin des Plantes te zien, stelt hij zich vragen over epigonisme en kunstvervalsingen, volgt hij Jack Torrance in het Overlook Hotel van The Shining, stelt hij zich te weer tegen de eis van urgentie, enzovoort. Gaandeweg ook zoekt dit boek zijn lezer op: Maar waar is het drama? blijkt uiteindelijk niet geschreven voor zoiets als een publiek of de cultuur, maar voor u alleen die dit nu leest.


omvangrijke, tweetalige en geannoteerde bloemlezing uit de poëzie van

W.H. AUDEN

Keuze, vertaling, nawoord en toelichtingen

Benno Barnard, Huub Beurskens, Wiel Kusters

Ca. 256 pagina's - februari 2009 - uitgeverij Meulenhoff - vormgeving Office of CC

'De vertalers Benno Barnard, Huub Beurskens en Wiel Kusters hebben een prestatie geleverd door de poëzie van Auden in rijmend en metrisch Nederlands om te zetten. Vasthouden aan de vorm houdt vaak in dat je de inhoud moet loslaten, en het knappe is hier dat beide overeind blijven. De tweetalige uitgave is verzorgd met een verhelderend commentaar bij elk gedicht, een biografie en een bibliografie, die enkele eerdere vertalingen in het Nederlands vermeldt. Die zijn met dit boek definitief in de schaduw gezet.' - Victor Schiferli in Het Parool

 


foto Ram van Meel

"De poëzie van Huub Beurskens boeit en irriteert tegelijk." - Rob Schouten in Vrij Nederland

"Beurskens (1950) is een bijzonder productieve en interessante dichter, die zich dikwijls laat inspireren door tekst of beeld van anderen. Het openingsgedicht begint al met een verwijzing: "Basho verfrommelde zijn gedichten / tot een wegwaaibare prop". Het volgende gedicht bevat een regel uit een traditioneel Chinees gedicht, een prelude van Debussy, een tekening uit de Mingdynastie en notities plus een tekening van Paul Klee. Op deze manier genereert Beurskens een rijkdom aan betekenissen. Er is een afdeling, 'Trakl aan zee', die opent met een foto van de Oostenrijkse dichter aan het strand en eindigt met een foto van een bos vol gesneuvelde Russische soldaten (WO I), daartussenin zes Trakl-gedichten. De meest opzienbarende afdeling is 'Scherven flessenglas', waarin een eigenzinnige tekstverwerking plaatsvindt: de gedichten "zijn dwars over en door bestaande teksten heen geschreven waarvan ze soms zelfs contravormen zijn geworden, terwijl ze van plunderwaar gebruikmaken", legt Beurskens achterin uit. Het titelgedicht is dan weer van een verbluffend mooie eenvoud: "Eigenlijk heb je alles al om op zomaar een dag / te staan huilen in zomaar een bos populieren". Dichten - Beurskens kan het op heel veel manieren en heel goed."  - T. van Deel

 

EIGENLIJK HEB JE ALLES AL

GEDICHTENBUNDEL

ca 96 pagina's - verwacht september 2008 - uitgeverij Meulenhoff - omslag Office of CC

De omvangrijke gedichtenbundel Eigenlijk heb je alles al bestaat uit een keur van thema’s, dichtvormen en toonaarden, samengebracht en -gehouden door onmiskenbaar eigen invalshoeken en wendbare taal. De inzet van engagement is overal voelbaar, of het nu gaat over zoek geraakte landschildpadden in een tuin, de betekenis van een mus of een mensentransport door een mooi landschap. Bijzonder zijn de gedichten die als het ware over gedichten van andere dichters heen geschreven zijn. Zonder meer uniek is het dat Huub Beurskens het aan Leo Vroman als mededichter overliet de bundel met enkele strofen af te sluiten.

De poëzie in Eigenlijk heb je alles al is een charmeoffensief tegen de verstarring door angst van de mens voor zichzelf.

 Huub Beurskens werd voor zijn poëzie bekroond met de Herman Gorterprijs, de VSB Poëzieprijs en de Jan Campertprijs.

IN EIGENLIJK HEB JE ALLES AL OPGENOMEN:

Bundel met 15 gedichten, gelimiteerde uitgave, relatiegeschenk van

Perfect Service, zet- en productiebedrijf (www.perfectservice.nl), vormgeving Steven van der Gaauw

- niet in de boekhandel, wel rechtstreeks bij Perfect Service -


'En in den beginne was het woord einde.'

vormgeving Office of CC

roman

uitgeverij Meulenhoff

'Hier ben ik.'

Met deze zin meldt Kid zich bij het sterfbed van zijn vader, die hij niet meer heeft gesproken en gezien sinds hij, lang geleden, het paradijselijke eiland van zijn kindertijd verliet. Waarom is Kid als jongetje voor deze diepgelovige man, die hij ooit zo bewonderde, op de vlucht geslagen? Kid hoopt alsnog met zijn vader in het reine te komen, zonder te weten dat hij zelf een zoon heeft verwekt die inmiddels naar hem op zoek is en weldra ook op het eiland zal arriveren.

In een bloeiend mediterraan voorjaar ontspint zich een haast mythische tragedie. Hoe reageert Kids bejaarde moeder op de misschien wel definitieve terugkeer van haar enige kind? Hoe gaat Kids vrouw Nina om met de onverwachte verschijning van een verwarde student aan haar deur? Waarom dringen zich daarbij beelden van de sciencefictionfilm Alien aan haar op? En hoe komt het dat een in het gebergte levende, eenzame oude geitenhoeder ziet wat anderen ontgaat?

Zinnelijk verhalend snijdt Huub Beurskens in zijn roman Kid fundamentele vragen aan over afstamming, het verlangen naar binding en de behoefte daaraan te ontsnappen, over lot, zelfbedrog, geloof en trouw. Kwesties die even oeroud als actueel zijn, en die pas met de mens zelf zullen verdwijnen.

'En in den beginne was het woord einde.'

"Huub Beurskens toont hoe sterk waarachtige literatuur is door in Kid de grote vragen van identiteit, lot en noodlot, thuis en waar dat is, liefde en dood, offer en opoffering te verbeelden in een verhaal dat zindert als de witte namiddagzon van een Grieks eiland. Dat doet hij in een glasheldere kroniekschrijverstijl, die het ontroerende versterkt van een verhaal over de banden die ons binden, juist door het objectiverend karakter ervan." - Koen Eykhout op 6 november in het Limburgs Dagblad en Dagblad De Limburger.


 

 

GOTTFRIED BENN

Statische gedichten

Integrale vertaling van Gottfried Benn, Statische Gedichte (1948),

met uitvoerige toelichting en nawoord

Meulenhoff

ISBN 9789029079846, 196 pagina's, prijs € 25,-


De echoïst staat in de Top 100 van de beste boeken in Snoecks 2008.

470 pagina's - uitgeverij  Meulenhoff

vormgeving Office of CC

De personages in De echoïst hebben met de mythische nimf Echo gemeen dat ze worden verteerd door een onbeantwoord verlangen naar de ander, maar ze zijn vaak even narcistisch in het genotvolle verlangen ongrijpbaar te blijven. In De echoïst heeft Huub Beurskens oude en nieuwe verhalen verweven tot een unieke compositie, waarin het gonst van sensueel gefluister, waarin landschappen en tijden vanzelfsprekende verbintenissen aangaan en figuren telkens in andere gedaanten opduiken. Zo ontmoeten we de mismaakte jongen die naar Rome reist in de veronderstelling dat hij een engel is, de campingpianist aan de Adriatische Zee en de jongeman die een voorschot op een kinds bejaardenbestaan neemt. Daarnaast vertellen een smoorverliefde maraboe en een konijn dat naar de erkenning van zijn vader snakt hun smachtende verhaal.

isbn 9029078375

'Een must voor alle liefhebbers van het intelligentste en zinnelijkste proza uit de Nederlandse letteren. Dit vuistdikke boek is een plezier voor hoofd en hart.' - Koen Eykhout in Dagblad De Limburger van 11 januari 2007.

'Dit opmerkelijke boek zal ongetwijfeld de aandeelhoudersvergadering van je gedachten domineren. De echoïst is heerlijk eigenzinnig proza dat deze auteur van zijn beste kant laat zien. Humoristisch, intelligent en verrassend, dit boek heeft het allemaal in huis. Bovendien beloven de laatste woorden - "wordt vervolgd" - dat Beurskens nog niet uitgezongen is.' - Sofie Gielis in De Standaard van 23 februari 2007.

'Het onmogelijke verlangen om in een tekst het ik bloot te geven en om terug te keren naar het verleden is de motor achter elke schijnbaar ongemotiveerde virtuoze truc die Beurskens voor de ogen van de lezer uithaalt.' - Sven Vitse in De Leeswolf  


vormgeving Office of CC

vertaalde bloemlezing uit de gedichten van William Carlos Williams met een nawoord van HB

isbn 9029074590

"Even dit, de mooie bloemlezing van Williams' poëzie, samengesteld en vertaald door Huub Beurskens. (...) We moeten hem dankbaar zijn dat hij zo'n relatief groot aantal gedichten van William Carlos Williams in goed Nederlands toegankelijk heeft gemaakt." - Arnold Heumakers in NRC Handelsblad

"Rotsen splijten. Dat is wat goede poëzie doet, ongeacht haar hogere of lagere stijl. En dat is ook wat Huub Beurskens in zijn vertaling op een prachtige wijze naar voren brengt." - Peter de Boer in Trouw


vormgeving Office of CC

Huub Beurskens & Wiel Kusters

Meulenhoff

isbn 9029077646

"In duizend kamers is een zalig paradoxaal geval:

geestig en diep, sensueel en cerebraal, lichtzinnig en doordacht, kortom het leven zelf."

 - Dagblad De Limburger

"De zoektocht naar wie nu precies welke gedichten heeft geschreven - uit de fascinatie voor mythologie, paradoxen en neologismen van Beurskens valt dat vaak af te leiden - is minder interessant dan de vaststelling dat beide dichters elkaar aangevuld en inhoudelijk aangestoten hebben om een speelse, maar daarom niet gratuit grijpbare bundel af te leveren."

- De Morgen
 


vormgeving Zeno

roman (Atlas)

'De spanning tussen het verlangen zichzelf in de ruimste zin van het woord bloot te geven en het onvermogen om van achter de maskers tevoorschijn te komen, maakt zeer waarschijnlijk de kern uit van deze briljante roman en van Beurskens' schrijverschap.'

(Sven Vitse in Dietsche Warande & Belfort, april 2006) 

LINKS