Leverbaar

Dieman -
tranches de vie
proza
- Uitgeverij Tromdrager
Vormgeving Office of CC
Eenmalige, niet voor de handel bestemde
gelimiteerde oplage.
Prijs: 10 euro all in per genummerd en
gesigneerd exemplaar.
Ga voor meer informatie en bestelwijze naar de subpagina van
Uitgeverij Tromdrager.
Inhoud
Rookbier - De haas - Schwierger - De stuw - Allerzielen - Een gedrochtelijk kind
- De Lebensprüfer - Bij het bloeien der ligusters - * - Chinese Burn -
Platotomaten - De middagwandelaar

Loni Wolf, Oorlogskind
roman
Uitgeverij Meulenhoff
Maar waar is het drama? - beschouwingen -
&
Mathieu - of een figuur om
voor altijd te verdwijnen -
gedicht -
Twee afzonderlijke
uitgaven die gelijktijdig zullen verschijnen bij
Uitgeverij Meulenhoff
september 2010

Uit de Meulenhoffcatalogus:
"In een speelse, lichtvoetige stijl voert Huub Beurskens de lezer
in Maar waar is het drama?
mee op een tocht die langs
alle aspecten van de hedendaagse cultuur leidt. Met zijn beschouwingen wisselt
hij telkens schijnbaar moeiteloos van onderwerp, aanpak, vorm en toon. Zo kan
bij hem een beschouwing over de verhouding tussen poëzie en natuur zomaar
overgaan in een vertelling over de tragische liefde van een maraboe voor een
watoessikoe, wijst hij in het werk van Mulisch op krekels die cicaden zouden
moeten zijn, stelt hij de kunstjes van Komrij aan de kaak, chat hij uitgebreid
en diepgaand met een zeventienjarige scholiere over de boeken van Gombrowicz,
Nabokov en Robbe-Grillet, bekent hij seksistisch het uiterlijk van Alicia Keys
te verkiezen boven de innerlijke urgentie van Tracey Emin, volgt hij Jack
Torrance in het Overlook Hotel van
The Shining,
en nog veel meer.
Dat Beurskens de confrontatie en mogelijke hoon niet schuwt,
blijkt niet alleen uit de strijdbare toon van deze beschouwingen, maar eens te
meer uit het feit dat hij juist tegelijk met
Maar waar is het drama?
voor de dag komt met de uitgave van
Mathieu.
Mathieu is
een tachtig bladzijden lang gedicht dat zich van strofe naar strofe zingt.
Terwijl het in een traditie van het Nederlandse modernisme uit het interbellum
lijkt te staan, is het toch onvergelijkbaar met Nijhoff, Hoornik of Marsman: het is
verhalend maar onparafraseerbaar, internationaal maar Nederlands, traditioneel
maar vernieuwend, en vooral: diepzinnig maar helder.
En voor wie meer wil weten van de ambiance waaruit dit
meesterlijk meanderende gedicht tevoorschijn komt, verschijnt er dus gelijktijdig
Maar waar is het drama?,
een boek met beschouwingen over kunst en cultuur, waarbij Huub Beurskens er niet
voor terugdeinst deze of gene mandarijn tegen de haren in te strijken."

omvangrijke, tweetalige
en geannoteerde bloemlezing
uit de poëzie van
W.H. AUDEN
Keuze, vertaling, nawoord en
toelichtingen
Benno Barnard, Huub Beurskens, Wiel
Kusters
Ca. 256 pagina's -
februari 2009
- uitgeverij Meulenhoff - vormgeving Office of CC
'De vertalers Benno Barnard,
Huub Beurskens en Wiel Kusters hebben een prestatie geleverd door de poëzie van
Auden in rijmend en metrisch Nederlands om te zetten. Vasthouden aan de vorm
houdt vaak in dat je de inhoud moet loslaten, en het knappe is hier dat beide
overeind blijven. De tweetalige uitgave is verzorgd met een verhelderend
commentaar bij elk gedicht, een biografie en een bibliografie, die enkele
eerdere vertalingen in het Nederlands vermeldt. Die zijn met dit boek definitief
in de schaduw gezet.' - Victor Schiferli in Het Parool
foto Ram van Meel
"De poëzie van Huub Beurskens
boeit en irriteert tegelijk." - Rob Schouten
in Vrij Nederland
"Beurskens (1950) is een bijzonder
productieve en interessante dichter, die zich
dikwijls laat inspireren door tekst of beeld van
anderen. Het openingsgedicht begint al met een
verwijzing: "Basho verfrommelde zijn gedichten / tot
een wegwaaibare prop". Het volgende gedicht bevat
een regel uit een traditioneel Chinees gedicht, een
prelude van Debussy, een tekening uit de
Mingdynastie en notities plus een tekening van Paul
Klee. Op deze manier genereert Beurskens een rijkdom
aan betekenissen. Er is een afdeling, 'Trakl aan
zee', die opent met een foto van de Oostenrijkse dichter
aan het strand en eindigt met een foto van een bos
vol gesneuvelde Russische soldaten (WO I),
daartussenin zes Trakl-gedichten. De meest
opzienbarende afdeling is 'Scherven flessenglas',
waarin een eigenzinnige tekstverwerking plaatsvindt:
de gedichten "zijn dwars over en door bestaande
teksten heen geschreven waarvan ze soms zelfs
contravormen zijn geworden, terwijl ze van
plunderwaar gebruikmaken", legt Beurskens achterin
uit. Het titelgedicht is dan weer van een
verbluffend mooie eenvoud: "Eigenlijk heb je alles
al om op zomaar een dag / te staan huilen in zomaar
een bos populieren". Dichten - Beurskens kan het op
heel veel manieren en heel goed." -
T. van Deel
EIGENLIJK HEB JE ALLES AL
GEDICHTENBUNDEL
nominatie Guido Gezelleprijs

ca 96 pagina's - verwacht
september 2008 - uitgeverij Meulenhoff - omslag Office of CC
De omvangrijke gedichtenbundel Eigenlijk heb je alles
al bestaat uit een keur van thema’s, dichtvormen en toonaarden,
samengebracht en -gehouden door onmiskenbaar eigen invalshoeken en wendbare
taal. De inzet van engagement is overal voelbaar, of het nu gaat over zoek
geraakte landschildpadden in een tuin, de betekenis van een mus of een
mensentransport door een mooi landschap. Bijzonder zijn de gedichten die als het
ware over gedichten van andere dichters heen geschreven zijn. Zonder meer uniek
is het dat Huub Beurskens het aan Leo Vroman als mededichter overliet de bundel
met enkele strofen af te sluiten.
De poëzie in Eigenlijk heb je alles al is een
charmeoffensief tegen de verstarring door angst van de mens voor zichzelf.
Huub Beurskens werd voor zijn poëzie bekroond met de
Herman Gorterprijs, de VSB Poëzieprijs en de Jan Campertprijs.
IN EIGENLIJK HEB JE ALLES AL
OPGENOMEN:

Bundel met 15 gedichten, gelimiteerde uitgave,
relatiegeschenk van
Perfect Service, zet- en productiebedrijf (www.perfectservice.nl),
vormgeving Steven van der Gaauw
- niet in de boekhandel, wel rechtstreeks bij
Perfect Service -
'En in den
beginne was het woord einde.'

vormgeving Office
of CC
roman
uitgeverij
Meulenhoff
'Hier ben ik.'
Met deze zin meldt Kid
zich bij het sterfbed van zijn vader, die hij niet meer heeft gesproken en
gezien sinds hij, lang geleden, het paradijselijke eiland van zijn kindertijd
verliet. Waarom is Kid als jongetje voor deze diepgelovige man, die hij ooit zo
bewonderde, op de vlucht geslagen? Kid hoopt alsnog met zijn vader in het reine
te komen, zonder te weten dat hij zelf een zoon heeft verwekt die inmiddels naar
hem op zoek is en weldra ook op het eiland zal arriveren.
In een bloeiend mediterraan voorjaar
ontspint zich een haast mythische tragedie. Hoe reageert Kids bejaarde moeder op
de misschien wel definitieve terugkeer van haar enige kind? Hoe gaat Kids vrouw
Nina om met de onverwachte verschijning van een verwarde student aan haar deur?
Waarom dringen zich daarbij beelden van de sciencefictionfilm Alien aan
haar op? En hoe komt het dat een in het gebergte levende, eenzame oude
geitenhoeder ziet wat anderen ontgaat?
Zinnelijk verhalend snijdt Huub
Beurskens in zijn roman Kid fundamentele vragen aan over afstamming, het
verlangen naar binding en de behoefte daaraan te ontsnappen, over lot,
zelfbedrog, geloof en trouw. Kwesties die even oeroud als actueel zijn, en die
pas met de mens zelf zullen verdwijnen.
'En in den
beginne was het woord einde.'
"Huub
Beurskens toont hoe sterk waarachtige literatuur is door in Kid de grote
vragen van identiteit, lot en noodlot, thuis en waar dat is, liefde en dood,
offer en opoffering te verbeelden in een verhaal dat zindert als de witte
namiddagzon van een Grieks eiland. Dat doet hij in een glasheldere
kroniekschrijverstijl, die het ontroerende versterkt van een verhaal over de
banden die ons binden, juist door het objectiverend karakter ervan." - Koen
Eykhout op 6 november in het Limburgs Dagblad en Dagblad De Limburger.

GOTTFRIED
BENN
Statische gedichten

Integrale vertaling van Gottfried Benn,
Statische Gedichte (1948),
met uitvoerige toelichting en nawoord
Meulenhoff
ISBN 9789029079846, 196 pagina's,
prijs € 25,-
De echoïst
staat in de Top 100 van de beste boeken in Snoecks 2008.
470 pagina's
- uitgeverij
Meulenhoff

vormgeving Office
of CC
De personages in De echoïst
hebben met de mythische nimf Echo gemeen dat ze worden verteerd door een
onbeantwoord verlangen naar de ander, maar ze zijn vaak even narcistisch in het
genotvolle verlangen ongrijpbaar te blijven. In De echoïst heeft Huub
Beurskens oude en nieuwe verhalen verweven tot een unieke compositie, waarin het
gonst van sensueel gefluister, waarin landschappen en tijden vanzelfsprekende
verbintenissen aangaan en figuren telkens in andere gedaanten opduiken. Zo
ontmoeten we de mismaakte jongen die naar Rome reist in de veronderstelling dat
hij een engel is, de campingpianist aan de Adriatische Zee en de jongeman die
een voorschot op een kinds bejaardenbestaan neemt. Daarnaast vertellen een
smoorverliefde maraboe en een konijn dat naar de erkenning van zijn vader snakt
hun smachtende verhaal.
isbn 9029078375
'Een must voor alle
liefhebbers van het intelligentste en zinnelijkste proza uit de Nederlandse
letteren. Dit vuistdikke boek is een plezier voor hoofd en hart.' - Koen Eykhout
in Dagblad De Limburger van 11 januari 2007.
'Dit opmerkelijke boek
zal ongetwijfeld de aandeelhoudersvergadering van je gedachten domineren. De
echoïst is heerlijk eigenzinnig proza dat deze auteur van zijn beste kant
laat zien. Humoristisch, intelligent en verrassend, dit boek heeft het allemaal
in huis. Bovendien beloven de laatste woorden - "wordt vervolgd" - dat Beurskens
nog niet uitgezongen is.' - Sofie Gielis in De Standaard van 23 februari
2007.
'Het onmogelijke
verlangen om in een tekst het ik bloot te geven en om terug te keren naar het
verleden is de motor achter elke schijnbaar ongemotiveerde virtuoze truc die
Beurskens voor de ogen van de lezer uithaalt.' - Sven Vitse in De Leeswolf

vormgeving
Office
of CC
vertaalde bloemlezing uit de gedichten van
William Carlos Williams met een nawoord van HB
isbn 9029074590
"Even dit, de mooie
bloemlezing van Williams' poëzie, samengesteld en vertaald door Huub Beurskens.
(...) We moeten hem dankbaar zijn dat hij zo'n relatief groot aantal gedichten
van William Carlos Williams in goed Nederlands toegankelijk heeft gemaakt."
- Arnold Heumakers in NRC
Handelsblad
"Rotsen splijten. Dat is wat goede
poëzie doet, ongeacht haar hogere of lagere stijl. En dat is ook wat Huub
Beurskens in zijn vertaling op een prachtige wijze naar voren brengt." - Peter
de Boer in Trouw

vormgeving Office
of CC
Huub Beurskens & Wiel Kusters
Meulenhoff
isbn
9029077646
"In duizend kamers is een
zalig paradoxaal geval:
geestig en diep, sensueel en cerebraal, lichtzinnig en
doordacht, kortom het leven zelf."
-
Dagblad De Limburger
"De zoektocht naar wie nu precies
welke gedichten heeft geschreven - uit de fascinatie voor mythologie, paradoxen
en neologismen van Beurskens valt dat vaak af te leiden - is minder interessant
dan de vaststelling dat beide dichters elkaar aangevuld en inhoudelijk
aangestoten hebben om een speelse, maar daarom niet gratuit grijpbare bundel af
te leveren."
- De Morgen

vormgeving Zeno
roman
(Atlas)
'De spanning tussen het verlangen zichzelf in de ruimste
zin van het woord bloot te geven en het onvermogen om van achter de maskers
tevoorschijn te komen, maakt zeer waarschijnlijk de kern uit van deze briljante
roman en van Beurskens' schrijverschap.'
(Sven Vitse in Dietsche Warande
& Belfort, april 2006)

|