hans klooscentrale vertaalpaginavertalingen

Allerlei soorten teksten vertaal ik uit het Engels en het Zweeds naar het Nederlands.

Dat vertalen is vroeg begonnen, op school, al waren de talencombinaties toen nog iets anders. Verplicht was Vergilius uit het Latijn en Plato uit het Grieks. Ondertussen waagde de scholier zich aan songteksten van Joni Mitchell en Neil Young en zelfs onverplicht aan de op school behandelde, grote dichter Dylan Thomas. Sindsdien is het niet meer opgehouden.

In de loop der jaren zijn er twee specialismen ontstaan: ondertitel- en poëzievertalingen, twee varianten die een groot beroep op de creativiteit doen. Maar ook informatieve, verhalende, journalistieke, opiniërende teksten breng ik nog graag van het ene taalgebied naar het andere.

Hierboven vind je de links naar meer informatie over mijn werkzaamheden en tarieven plus verdere contactmogelijkheden.


contact naar centrale schrijverspagina


© 2014 hans kloos