Wijnflesmaten

Deze maten zijn niet officieel gestandaardiseerd. Variaties komen voor! Het beste kunt u aan de desbetreffende wijnleverancier vragen naar de exacte inhoud van de fles van uw keuze.

Mignonnette (Engels: split). Zeer klein flesje van wisselende vorm en inhoud. Meestal 200 ml (Champagne), soms 187.5 ml (wijn).
Fillette 0.375 l = 1/2 fles. Wordt meestal gebruikt in de horeca. 0.35 l voor Val de Loire wijn.
Petite bouteille (Flesje). 0.5 l. Wordt gebruikt in de horeca. 0.5 l flessen worden ook gebruikt voor de Hongaarse dessertwijn Tokaj.
Clavelin 0.62 l, uitsluitend voor de gele Jura wijnen.
Bouteille (fles). 0.75 l. Standaard wijnfles. Engelse maat: 27 fluid ounce.
Magnum 1.5 l = 2 flessen.
Tappit-hen 2.25 l = 3 flessen (Bordeaux, Port).
Marie-jeanne 2.25 l = 3 flessen. Hoofdzakelijk voor Bordeaux. Soms: 3 l = 4 flessen.
Double Magnum 3 l = 4 flessen (Bordeaux, Port).
Jeroboam Doorgaans 3 l = 4 flessen (Champagne). Soms: 5 l = 6.67 flessen (Champagne, Bourgogne, Port). Een andere bron meent dat tot 1978 de Jeroboam stond voor 3 l = 4 flessen (Bourgogne, Champagne), 4 l = 4 flessen (Port), 4.5 l = 6 flessen (Bordeaux); en sinds 1979 voor alle wijnen: 5 l = 6.67 flessen.
Rehoboam 4.5 l = 6 flessen (Champagne, Bourgogne).
Mathusalem (Engels: Methuselah). 6 l = 8 flessen (Bourgogne, Champagne).
Impériale 6 l = 8 flessen (Bordeaux).
Salmanazar 9 l = 12 flessen (Champagne).
Balthazar 12 l = 16 flessen (Champagne).
Nabuchodonosor (Engels: Nebuchadnezzar). 15 l = 20 flessen (Champagne).
Melchior 18 l = 24 flessen.
Souverain 26 l = 34 flessen (Champagne).

Etymologie

Waar komen die eigenaardige namen vandaan?
De grote Champagneflessen zijn vernoemd naar bijbelse figuren.
Jeroboam is vernoemd naar Jerobeam, de eerste koning van de tien stammen van Israel (1Kon 11).
Rehoboam is vernoemd naar Rehabeam, de zoon van Solomon (1Kon 12).
Mathusalem is vernoemd naar Methusalem (Methusalach), de grootvader van Noah, de man die 969 jaar oud werd (Gen 5).
Salmanazar is vernoemd naar Salmaneser, koning van Assyrië (2Kon 17).
Nabuchodonosor is vernoemd naar Nebukadnezar, de koning van Babel (2Kon 24).
De hier genoemde bijbelse namen zijn overeenkomstig de spelling van de Nederlandse Statenvertaling. De wijnflesmaten zijn de Franse interpretaties van deze namen.

Brut, sec, doux enz.

De termen brut, sec, doux en aanverwante slaan op het suikergehalte van wijn, mousserende wijn, waaronder champagne, en andere alcoholische dranken.
Hiervoor bestaan Europese en nationale richtlijnen. Europese richtlijnen zijn onder meer de verordeningen EEG Nr. 2333/92 en EG Nr. 554/95. Deze verordeningen slaan op de etikettering van flessen met mousserende wijn.
Voor mousserende wijn zijn de volgende inhoudsmaten toegestaan:
0.125, 0.20, 0.375, 0.75, 1.50, 3.00, 4.50, 6.00 en 9.00 liter.
Het suikergehalte kan worden aangeduid met een van de onderstaande termen. De gebruikte taal is de voertaal van het land waarin het product primair wordt aangeboden.
Voor Franse mousserende wijnen waaronder champagne gelden eveneens de Europese regels, die zijn opgenomen in: Règles d'étiquetage et de publicité vins tranquilles, vins mousseux, vins pétillants, vins de liqueurs, etc : R.CE 1493/1999; per 31 mei 2001.

SuikergehalteTerm
<3 g/l brut nature (frans)
pas dosé (frans)
dosage zéro (frans)
bruto natural (spaans)
dosaggio zero (italiaans)
nature herb (duits)
0 - 6 g/l extra brut (frans)
extra bruto (spaans)
extra herb (duits)
<15 g/l brut (frans)
bruto (spaans)
herb (duits)
12 - 20 g/l extra-dry (frans!)
extra seco (spaans)
extra trocken (duits)
extra dry (engels)
17 - 35 g/l sec (frans)
seco (spaans)
secco (italiaans)
asciutto (italiaans)
trocken (duits)
dry (engels)
tør (deens)
torr (zweeds)
kuiva (fins)
ξηρός (xèrós) (grieks)
33 - 50 g/l demi-sec (frans)
semi seco (spaans)
abboccato (italiaans)
meio seco (portugees)
halbtrocken (duits)
medium dry (engels)
halvtør (deens)
halvtorr (zweeds)
puolikuiva (fins)
ημίξηρος (èmíxèros) (grieks)
>50 g/l doux (frans)
dulce (spaans)
dolce (italiaans)
doce (portugees)
mild (duits)
sweet (engels)
sød (deens)
söt (zweeds)
makea (fins)
γλυκύς (glukús) (grieks)

 

 

© Oscar van Vlijmen, augustus 2000/August 2000
Datum laatste wijziging: 2001-12-31

Ga naar start/Home